This entry was posted on
Thursday, May 10th, 2007 at
9:17 am and is filed
under Rupert ‘The Evil One’ Murdoch.
If I had the time, I’d look into this today. I’d want to see this video, know where it came from and get an independent translation of its contents.
Any takers?
By Paul.Ferrari May 10, 2007 - 1:47 pm
I'm not sure if you have a link to the Video, but if you need it it's here : http://www.youtube.com/watch?v=gi-c6lbFGC4Unfortunately, I can't perform the Translation.
By mikkimoose May 10, 2007 - 10:49 pm
I believe this originates from Little Green Footballs.The translation at The Sun is entirely authentic. You can watch the video on their site http://www.littlegreenfootballs.com (they have a number of stories on it, e.g., http://littlegreenfootballs.com/weblog/?entry=254…The story has been reported on Yahoo News (Associated Press), http://news.yahoo.com/s/ap/20070508/ap_on_re_mi_e… and other sourcesThe video would be funny if it wasn't such a terrifying piece of brain washing. Various words are recognisable for non-Arabic speakers 'Condoleeza', 'Iraq', 'Olmert'.Anyway, suffice to say the evils of brainwashing children in global jihad are rather more real than your rather silly reference to "The Evil One" Murdoch.Quite alarming.
By mikkimoose May 10, 2007 - 11:13 pm
according to the video at http://littlegreenfootballs.com/weblog/?entry=254…(watch the video which deals with the accuracy of the translation)the entire video was translated by various sources who concurred as to its accuracy with one exceptionA brief excerpt is herehttp://memri.org/bin/latestnews.cgi?ID=SD157707There was an issue with a particular passage>Host Saraa, a young girl: "Sanabel, what will you do for the sake of the Al-Aqsa Mosque? How will you sacrifice your soul for the sake of Al-Aqsa? What will you do?">Sanabel, young girl on phone: "I will shoot.">Farfour, a Mickey Mouse character in a tuxedo: "Sanabel, what should we do if we want to liberate…">Sanable: "We want to fight.">Farfour: "We got that. What else?">Saraa: "We want to…">Sanabel: "We will annihilate the Jews."One translator questioned this line, saying that the word order meant that the sentence actually meant "The Jews are killing us".Apart from this there is no dispute as to the accuracy.As to the source of the tape, it appears that MERI is an organisation whose purpose is to find alarming newspaper and TV reports from the Middle East, it certainly has an agenda. Nonetheless I don't think anyone is suggesting that this video is some kind of Jewish conspiracy to make Palestinians look bad.According to The Guardian http://www.guardian.co.uk/elsewhere/journalist/st… MEMRI produces "are high-quality translations of articles from Arabic newspapers which the institute sends to me by email every few days", and that "Nobody, so far as I know, disputes the general accuracy of Memri's translations". However, the journalist does suggest that they are not the independent organisation they claim and are actually a Zionist front; he suggests that they should also highlight extremism in Israel.
By Manic May 14, 2007 - 9:05 am
Hello, mikimoose, and welcome to Bloggerheads.Thanks for the background, which is illuminating. I think the programme makers deserve a look-see.Interesting editorial here to hold us over as I poke around:http://www.latimes.com/news/opinion/la-ed-farfur1…(PS – Please excuse the clear bias of a known moonbat.)
By D-Notice May 18, 2007 - 10:34 pm
Seen this?http://www.factsontheground.co.uk/?p=120